Sunday, September 6, 2009

Generation Gaps In Language

In the story of Amy Tan, she found the difference in learning language between immigrant family and native family. Children who are born in immigrant family may suffer from learning correct expression in situation. Since she was worn in Chinese family, she believes it affected result on her IQ test and SAT.

My country, Korea is considered as a one nation country. It is rare to find immigrant family but we do have gaps in using language between different generations. Compare to father’s generation, people in my age use more broken and shorten Korean due to the effects of internet. Language used in internet is more shortened for fast typing. For example, “매덩(Mae-Dung)” is a abbreviation of “어리(Mae ryuk Dung uh ri)” meaning “a cluster of attractiveness”. But usually old people do not understand shortened words. This phenomenon spreads widely among the youngsters so that communication between generations gets worse.

Selecting words can be changed depending on situations. In Korean, there are many words to indicate one meaning. For example there are many words which have meaning of “you”. In formal situation such as conference, Korean select more respectful words such as “당신(Dangshin)” or “귀하(Kye-ha)” to indicate each other. However, in informal situation such as gathering of old friends, “너(Nu)” or “야(Ya)” which means “you”, will be used to call each other.

No comments:

Post a Comment